”Tommy kommer hem”

Allt fler filmer syntolkas. Thrillern ”Tommy” är den senaste svenska filmen som släpps som syntolkad DVD, den 16 juni 2014.

De säger att Tommy kommer hem. Gangsterledaren som tillsammans med sina kumpaner begick rånet vid Landvetters flygplats. Det har gått ett år sedan rånet och Tommys fru, Estelle, kommer tillbaka till Sverige efter sin flykt till Sri Lanka. Hon vill ha Tommys andel. Men då sprider sig ryktet om att han är död. Det blir en nervkittlande resa i den undre världen när alla vill åt pengarna till varje pris.

Johan Rabeus i filmen TommyNär DVD-versionen släpps i mitten av juli kommer syntolkningen av filmen att finnas som ett extra ljudspår. Manus, inspelning och mix är gjord av Iris Media och är en av många svenska filmer som de har syntolkat.

Malin Askner, som tidigare skrivit syntolkningsmanus till Monica Z, Lasse Maja – Von Broms hemlighet och Hokus pokus, Alfons Åberg har både skrivit manus och är rösten i den syntolkade versionen av Tommy.
– Det var första gången jag skrev manus till en thriller, och det var en utmaning. Det gäller att hitta rätt ton som matchar den mörka stämning som filmen har, säger hon.Moa Gammel i thrillern Tommy

I rollen som Estelle kan vi se Moa Gammel. Som Bobby, en av Tommys bundsförvanter, ser vi Ola Rapace. Andra kända ansikten är Johan Rabeus, Ewa Fröling och sångerskan Lykke Li Zachrisson som gör sin skådespelardebut i Tommy.

 

 

Foto: © 2014 Baldur Bragason / Atmo

Vi syntolkar Monica Z

Allt fler filmer blir tillgängliga för alla. Samma fredag som filmen Monica Z har sin biopremiär gör Iris Medias ljudtekniker Henrique Larsson slutmixningen av dvd-versionen av filmen som genom syntolkning blir tillgänglig för synskadade senare i höst.

– Vi arbetar just nu med mixningen av hela filmens ljud som anpassas försiktigt för de nya ljudspåren. Berättarrösten smälter in fantastiskt bra i helheten och nu känns det faktiskt som att något saknas när man tar bort den, säger Henrique.

Det här är den fjärde svenska spelfilmen Iris Media syntolkar i år. Magnus Johansson, verksamhetsansvarig för ljudguider och syntolkningar hos Iris Media, är projektledare för uppdraget och har använt sin egen röst för filmen.

– Vi använder ofta skådespelare för de här inläsningarna. Det är ovanligt att vi använder Magnus röst, men valet var perfekt till filmen med en kvinnlig huvudroll, säger Henrique Larsson.