Vi syntolkar alla typer av filmer och tv-program, både på svenska och andra språk. Och det har vi gjort i över tretton år! Dessutom erbjuder vi talande textremsa. Kort sagt, vi gör din produktion tillgänglig för alla!

Iris Media syntolkar alla typer av filmer och tv-program. Spelfilmer, dokumentärer och informationsfilmer. Vi har syntolkat tv-program både för UR och SVT, bl a Vi på Saltkråkan och Mot alla odds (första säsongen). I vår fasta personal har vi många utbildade syntolkar, producenter och ljudtekniker. Dessutom har vi även flera studior. Detta gör att vi har både hög produktionskapacitet och en lika hög leveranssäkerhet.

Det här är syntolkning

Att syntolka innebär att man beskriver och tolkar det som visas i bild. Syntolkningen fokuserar på det som händer, men beskriver även karaktärer och miljöer.

Syntolkningen riktar sig i första hand till personer med synnedsättningar, men den kan även vara till hjälp för dem som har svårigheter att tyda visuella intryck. Enligt Synskadades riksförbund (SRF) finns det minst 100 000 personer med synnedsättningar i landet.

Så går det till

• Vi börjar med att skriva ett syntolkningsmanus, detta görs alltid av en utbildad syntolk.

• Därefter läser en speaker in manuset i en av våra studior, vi väljer röst tillsammans med beställaren. Rösten kan antingen vara en av våra egna uppläsare eller en extern speaker/skådespelare.

• Syntolkningsreplikerna placeras där det inte finns någon dialog i filmen.  Sedan mixas inläsningen med filmens ljud och det nya ljudspåret sammanfogas med filmen.

 

Några av de filmer vi syntolkat

snabba-cash

Snabba cash – Livet deluxe

Den avslutande delen i Jens Lapidus serie, Snabba cash, hade biopremiär den 30 augusti 2013. Nu när filmen släpps på DVD kan tittaren välja att se filmen med syntolkning. Manus och inläsning av Magnus Johansson.

monica-z

Monica Z 

Filmen handlar om en av vår tids största svenska jazzsångerskor – Monica Zetterlund. Filmen hade biopremiär 13 september 2013 och gick snabbt upp på topplistan. För uppläsningen av syntolkningen svarar Magnus Johansson och manuset är skrivet av Malin Askner.

tyskungen

Tyskungen

När filmatiseringen av Camilla Läckbergs bok ges ut på DVD i höst erbjuds synskadade tittare ett ljudspår med syntolkning av Iris Media. Manus är skrivet av Tove Harström och syntolkningen är uppläst av Malin Askner.

mordaren-ljuger-aldrig-ensam

Mördaren ljuger inte ensam

På 1950-talet var hon en av Sveriges mest sålda författare, sedan glömdes hon bort. Under hösten gör TV4 en helt ny serie om Maria Langs kriminalkommissarie Christer Wijk. Syntolkningsmanuset är skrivet av Sara Eklund och Malin Askner. För uppläsningen svarade Magnus Johansson.